Weighing-in, as DW calls it, but not sure how much help I can be. If the 16thc Italian text translated as "waxed" (leather), it doesn't necessarily translate as Wax(ed) Calf as per British usage 18thc and later You can put "wax" on any leather IOW.
Wax(ed) Calf (mostly kip BTW), AKA "wax leather", the English stuff (whence US) was black, finished on the flesh, more utilitarian and durable than grain leather. With the grain inward, it obviated any need for lining, and skuffs on the flesh could be burnished right out). Being curried (w/ oxidizing cod oil, etc.) it enjoyed tanning, plus oil-dressing--either treatment alone, on their own, were used to produce good leather, so Wax(ed) Calf was double-treated so to speak. The description DW gave is pretty close, based on19thc receipts.
Off the top of my head I'm not sure one would find this sort of Wax(ed) Calf much before the mid-17thc, when heavier black boots became more popular than lighter colored, "doeskin", etc. soft boots. Certainly from c.1660 through the 1870s, Wax(ed) Calf was the predominant uppers leather for men's boots and shoes UK/US, and English Wax(ed) Calf was "the best", like English boots, coveted everywhere.
Why? Prior to The Great Leather Act of 1603 (adopted in US in the later 1600s through the 1770s), which forbade UK shoemakers currying or finished their own uppers, a tradition of specialization ensued--curriers who only made Waxed Calf, and getting damn good at it. French boot and shoemakers it seems were not forbidden to oil, "curry", and finish their own uppers (see 'AotS').
In all events, "waxed" in 16thc Italian doesn't equate to Wax(ed) Calf in later English usage, and unless the leather was black and finished on the flesh (hard to tell from a statue), probably apples and oranges IMO.
The new Forum is taking some getting used to. My biggest issue are all the flashing dancing bananas, etc. blinking to my left as I'm trying to write. Any way to turn them off? Or can I compose in Explorer, and cut and paste like before?